< 공부용 >
攻殻機動隊 STAND ALONE COMPLEX
第01話 「公安9課 SECTION-9」
넘쳐나는 정보들이 감각을 마비시켜
개인의 의사마저 획일화시켜 버린다 하더라도
개개인이 다수 속에서 정체성을 확립할 만큼
정보화되어 있지 않은 시대....
ドレッドからサマセットへ。
dread로부터 somerset로.(?)
外壁と屋上の空調機に睡眠誘発ガス注入装置の取り付け完了。
목표 건물의 외벽과 공기정화기에 수면가스 주입 장치의 설치를 완료
了解。0220にセットし、合図を待て
알겠다, 02시 20분으로 맞추고, 신호를 기다려라.
♬~ 히리핳하할맇ㅎ힣ㅎ롷ㅎ~
くっ
ぐああああ
ぐ…ぐああああ
おまえら警察か。もはや体制に正義は成し得ない!
너희들 경찰이냐? 이런 체제에서 정의는 이루어지지 않는다!
世の中に不満があるなら自分を変えろ。
세상에 불만이 있다면 자신을 바꿔라
それが嫌なら耳と眼を閉じ口を噤んで孤独に暮らせ。
그게 싫으면 눈과 귀를 가리고 입을 다물고 고독하게 살아라
それも嫌なら…
그것도 싫다면...
少佐。全員装備A2で召集をかけろ。場所は82-D3
소령. 전 대원 장비A2로 소집시켜라. 장소는 82-D3
聞いた?バトー
들었나, 바트?
ああ、聞いてるよお
아아, 물론이지
-- Episode 01 --
< 公安9課 SECTION-9 >
納得のいく説明なしにを指揮権を渡すことはできん。
납득갈 설명도 없이 지휘권을 넘겨줄 수는 없소
この事件は警察管轄だ。
이 사건은 경찰 관할이요
説明する責任はない。
설명할 책임은 없소
意地をはらずにわが軍に指揮権を譲りたまえ。
괜한 고집말고 군에 지휘권을 넘기시오
そちらこそ
그쪽이야 말로
つまらんことでもめていてかまわん状況か。
말싸움이나 하고 있을 상황이냐
あ…。
荒巻!
아라마키!
問題は中の客のほうだろう。
지금 가장 큰 문제는 건물 내부에 있는 인질들이야
はっ…現在拘束されていると思われる客は外務大臣
네... 현재 구속되어있는 사람은 외무장관
そして大臣の秘書官、大臣の後援会長と
그리고 장관 비서관, 장관의 후원 회장과
北米産業振興会からの来客が2名。
북미 산업진흥회의 손님 2명
芸者ロボットが大臣たちを拘束してから
게이샤 로봇들이 인질을 잡고
17分が経過したところです。
17분이 지났습니다
自力で脱出してきた女将の話では
자력으로 탈출한 여주인의 말로는
その後2名の犠牲者が出たかもしれないとのことですが
그 후에 2명의 희생자가 더 있을 지도 모른다고 합니다만
現在料亭内の状況がどうなっているかは確認できておりません。
현재 요정 내부의 상황은 어떻게 됬는지 확인되지 않았습니다
犯行声明や要求は?
범행성명이나 요구는?
今のところありません。
현재까지는 없습니다
通信封鎖は?
통신 봉쇄는?
うちでやってる。
우리 쪽이 하고 있네
報道管制は?
매스컴 통제는?
コード14を実行して9分。長くは持ちません。
코드14 실행 후 9분 경과. 오래 버티진 못합니다
本件は今より公安9課が処理する。そのまま待機しろ。
이번 건은 지금부터 공안 9과가 처리한다. 그대로 대기하라
はっ!
예
久保田…
쿠보타.
***
軍が介入したい理由は?
군이 개입하려는 이유는?
うちの関係者が中にいる。それ以上今は言えん。
우리 군 관계자가 저 안에 있네. 그 이상은 말 못하네.
わかった。事情はあとできく。わしにまかせろ。
알겠네, 사정은 나중에 듣지. 내게 맡기게
少佐
소령
まだよ
아직이야.
軍が介入したがっている。背中に用心しろ。
군이 개입하려 하네. 뒤를 조심하게.
ご親切にどうも。バトー。
친절하시군요. 바트!
まだ移動中。
아직 이동 중이야
さっき狙撃隊の通信聞いたら盗聴ノイズが入ってたのはそれか。
아까 저격대와 통신 중에 들리던 도청 소음이 그거였군
トグサ、イシカワ
토구사, 이시카와
少佐、回線が多すぎる。特定に2時間はかかりそうだ。
소령, 회선이 너무 많아. 2시간은 걸리겠어
トグサ、中庭に出て突入に備えろ。
토구사, 정원으로 나와서 돌입에 대비해
了解
옛썰!
サイトー
사이토
映像カーテンは中和したが、木が多く狙撃可能範囲は狭い。
영상 커튼은 중화했지만, 나무가 많아서 저격가능범위가 좁아
パズ、ボーマ
파즈! 보마!
いつでも
언제라도~
ロボット芸者を操作している奴が近くにいるはずだ。
게이샤 로봇 조종자 녀석이 근처에 있을 거다.
トランスは撃つな。敵が証拠を消す前にウイルスを送り込む。
트랜스는 쏘지 마라. 적이 증거를 없애기 전에 바이러스를 침투시킨다
少佐、ロボット芸者が待遇の改善を要求してきたら…。
소령, 게이샤 로봇이 처우개선을 요구해오면?
…あんたは。
너란 녀석은..
全員そのまま。スタンバイOK。
전원 그대로 스탠바이 오케이
よし、いけ!
좋아, 시작해
GO!
고!
♬~
うああああ
う…ああああ…は…
パズ、ボーマ、探査ウイルスを追跡しろ。バトーは援護を。
파즈, 보마! 탐색 바이러스를 추적해. 바트는 원호를
ああ、いい響きだ
아아. 좋네 좋아
ぼやっとするなトグサ。課長、現場を制圧。
뭘 멍청히 있는 거야 토구사. 과장님, 현장을 제압했습니다.
人質1名が緊急医療必要。重度の外傷有。
인질 1명의 응급조치 필요. 중상을 입은 상태임
もう1名は頭部の損傷から死亡を確認。犯人はバトー達が追跡中。
또 한 명은 두부외상에 인한 사망 확인. 범인은 바트가 추적 중
よし、大臣以下全員を外に誘導しろ。用心してだ。
알았다. 장관 외 전원을 밖으로 유도하라. 조심해라.
正面玄関にテント通路とワゴン4台を用意した。
정면현관에 폐쇄 통로와 왜건 차 4대를 준비했다
警戒態勢B6で移動しろ。
경호태세로 B6까지 이동하라
了解
알겠습니다
歩けますか?大臣
걸으실 수 있겠습니까? 장관님?
ああ、助かったよ。ありがとう
덕분에 살았군, 고맙네
少佐、標的はサイボーグ。記録と照合中。今のところ該当者なし。
소령, 목표물은 사이보그. 기록과 조합 중. 현재 해당자 없음
何を待っていたのか聞き出すまで殺すな。
뭘 기다렸는지 알아내기 전에는 죽이지 마
ボーマ、もうじき合流する。
보마, 이제 곧 합류한다
車の前に飛び出すなよ。
갑자기 차로 뛰어들지나 마
子供か俺は!
내가 앤 줄 아냐!
タチコマ、ついてきてるか!?
다치코마, 따라 오고 있냐?
遅えぞタチコマ!
빨랑빨랑 못 움직여?
観念したか?
포기한 건가?
うう!!
ああ!
ふう…
やばいかも…
큰일났다..
****
入れ
들어와
話を聞こうか
이야기를 들어 볼까?
ああ 実は脳にダメージを受けた大臣の秘書官
사실은 뇌 손상을 입은 장관 비서관
彼女は私の部下で、大臣の身辺を内偵させていた。
그녀는 내 부하로 장관을 감시시켰었지
外務大臣を?
외무 장관을?
ん。最近彼の周辺で一之瀬レポートに興味を示す動きがあってね。
그래. 근래 장관주변에서 '이치노세 리포트'에 관심을 보이는 낌새가 있어서 말이야.
非常時における外交及び軍事的戦術シナリオを含む法だな。
'비상시 외교 및 군사적 전술 시나리오'가 들어있는 것 말이군
うん、もちろん軍が開示要求を受ければそれを拒めない。
그렇지. 물론 군으로선 명령거부를 못하지
しかし大臣直々の指示というわけでもなかったし
장관의 직접 명령이 있었던 것도 아니고
今まではなんとかやりすごしてきた。
지금까지는 그럭저럭 지내왔지
内偵はいわば安全確認のための通常業務だった。
장관을 감시시킨 것은 안전 확인을 위한 통상 임무였네
では、なぜ秘書官が襲撃を?
그럼 왜 비서관이 습격을 당한 거죠?
うん?何か掴みかけたために消されかけた可能性はある。
뭔가 중요한 사실을 알아내자 놈들이 제거하려는 것일지도
大臣の身辺状況は?
장관의 신변 상황은?
一通り洗った段階ではシロ。
지금까지 조사한 바에 의하면 깨끗해
脅迫されている様子も、口座に不振な動きもない。
협박받고 있는 낌새도 은행계좌에 수상한 점도 없네
おまえらしくもない。
자네답지 않군
う~ん、今回はぬかったよ。
이번엔 쉽지 않군
おまえがよければこの件うちで調べてみようと思うが、どうだ?
자네만 좋다면 이번 사건을 우리가 조사해 볼까 하는데, 어떤가?
助かる。だがお前の経歴に傷がつくようなことはするな。
나야 좋지 하지만 자네 경력에 흠 날 일은 말게
最後は俺がかぶる。
마지막엔 내가 덮어 쓸 테니
****
で?
이제 어떻게 할 건가요?
大臣の身辺をもう一度洗いなおせ。
그럼 이제 장관 주변을 다시 한번 조사해주게
それと料亭内でなにが起きていたのかを徹底的に調べろ。
또, 그 날 밤 요정에서 일어난 일도 철저히 알아봐
わしは一之瀬レポートと軍の利害関係を洗いなおす。
나는 '이치노세 리포트'와 군의 이해관계에 대해 알아보겠네
あら、彼友人じゃなかったの?
어머, 두분 친구 아니었어요?
そうだ。だからわしが調べる。
맞아. 그래서 내가 알아보는 거야
****
自分で記憶を焼き消すとは見上げた根性だ。
스스로 기억을 태워 지우다니 존경할 만 하군
脳に障害が残っちまうかもしれないのに。
뇌에 장애가 남을 것을 감수하면서까지 말이야
おかげで俺は笑いもんだぜ。
덕분에 나만 우습게 됐어
****
経費の無駄使いね。
경비의 낭비네
任務の度にあわてて射撃練習するくらいなら
임무를 수행할 때마다 당황해서 연습할 정도라면
義体化することをお勧めするけど。
의체화 할 것을 권하겠어
それって、俺もサイボーグ化しろってこと…
그 말은 저보고 사이보그화 하라는...
公私混同を命令で出すほど野暮じゃないわ。
공사를 혼동한 명령을 내릴 정도로 어리석진 않아
今日の射撃にしたって上出来だと思ってるわよ。
오늘 있었던 사격만 해도 잘했다고 생각하고 있어
でも貫通弾が人質に当たりそうだと思ったのなら
관통탄이 인질에게 맞을 것 같다고 생각했으면
その場の判断で応用をきかせなさい。
그 상황에 맞는 판단으로 융통성을 발휘해
その9ミリ、腰に下げてたんでしょ?
그 9mm 권총, 폼으로 달고 다니는 건 아니잖아?
もう、何のためにあんたを本庁から引き抜いたと思ってるのかしら。
이런, 뭣 때문에 일부러 너를 본부에서 빼내왔다고 생각해?
落ち込む暇があったら自分の特技で貢献しようと思わない?
우울해 할 여유가 있다면 재주를 살려서 도움을 줘봐
あたしたちが突入するまでの10数分間
우리가 침투하기 전까지의 십 여분간
料亭内でなにが起きていたのか徹底的に洗うわよ。
요정에서 무슨 일이 있었는지 철저하게 조사해봐
****
お孫さんは元気かね?
손자 녀석은 잘 크고 있나?
どう思う?
어떻게 됐나?
せっかちだなおまえさんは。
참을성 없는 건 여전하구만
ふむ…一之瀬レポートは軍の予算に影響しない。
흠. '이치노세 리포트'는 군 예산과 관련 없네
君が興味を持つようなものでもない。
자네가 관심을 가질 만한 게 아냐
政、官、どちらの意向だ?
정부, 관료, 어느 쪽의 의견이지?
あれで損をする軍人はあれを知る立場にない。
알아서 좋지 않을 사실은 알 필요가 없는 것이다
知らないものは探さない。君の言葉だ。
'모르는 것은 찾지를 마라' 자네의 말일세
あいかわらずだな。
자네도 여전하군
近くに海老のうまい店ができた。よっていかんか?
근처에 맛있는 새우요릿집이 생겼는데 먹고 가지 않겠나?
また今度な。
다음에 먹지
少佐がお待ちです。
소령이 기다립니다
うん. 何が出た?
뭔가 알아냈나?
事件直後の柳の間の映像。
사건 직후 야나기노마에서의 영상
それと料亭内に設置してあるカメラからの気になる映像よ。
그리고 요정 안에 설치돼 있던 카메라에 찍힌 신경쓰이는 화면.
うん。
으흠.
その男、北米ニュートロン社製の脊椎ユニットを
그 남자 북미 뉴트론사의 척추 유닛을
搭載していたはずなのに、つぶれた筐体のパーツを集めても
탑재하고 있었을 텐데 부서진 개체의 파편을 모아보아도
元の筐体に組みあがらないことが判明。
원래의 개체가 만들어지지 않음이 판명
次は外務大臣と芸者のトイレ前の映像ね。
다음은 화장실 앞에서의 장관과 게이샤의 영상.
芸者と?
게이샤와 함께?
ええ、彼酔うと時々芸者と体を取り替えて遊んでいたみたい…
장관은 취하면 가끔 게이샤와 몸을 바꾸며 놀았던 것 같아.
それは死亡した北米産業の役員よ。
이 사람은 사망한 북미산업의 임원이야.
彼もその遊びに?
그도 그 놀이를?
そこまでは…トイレ内の映像はなかったわ…
그것까지는...화장실 안의 영상이 없어서
で、心配になった秘書官が登場。
여기에 걱정이 된 비서관이 등장
そこね。秘書官が襲われたの。
거기! 비서관이 공격당한 건.
うん。
음.
死亡した北米産業の役員が最初に襲われ
사망한 북미산업의 임원이 공격 당한 후
その後に秘書官が襲われたと証言している
비서관이 공격 당했다고 증인하고 있는
もう一人の北米役員の話とは食い違うわ。
나머지 임원 말과 안 맞는 부분이네.
後援会長はかなり酔っていて詳細を覚えていないけど
후원회장은 상당히 취해있어서 자세한 것은 기억 못하지만
はじめに聞いたのは
처음 들은 건
秘書官の悲鳴だった気がすると警察では答えている。
비서관의 비명인 것 같다고 경찰 쪽에 진술했죠
彼女はなにを見たのだ?
그녀는 무엇을 본 것일까?
****
♬~
彼女はなにを見たんだ?
그녀는 뭘 본 걸까?
歩けますか?大臣
괜찮으십니까, 장관님?
ああ、助かったよ。ありがとう
덕분에 살았군, 고맙네
あ…少佐!外務大臣のやつ、芸者と体を入れ替える趣味が
소령! 외무장관이란 녀석 게이샤와 몸 바꾸는 취미가
あったって証言ありましたよね。
있단 증인 있었죠?
ええ、それで?
그래, 그게 왜?
大臣は脳殻を積み替えられたんじゃないでしょうか。
혹시 장관은 뇌각을 바꾼 게 아닐까요?
敵の狙いが一之瀬レポートだとしたら
놈들이 노리던 게 '이치노세 리포트'라면
必要なのは外務大臣としての容姿、外見だったのでは。
필요한 건 장관의 얼굴과 외관이 있던 건?
秘書官は大臣が脳殻を積み替えられるところを見てしまった…
비서관은 장관의 뇌각을 누군가 갈아넣는 순간을 보고 말았다..
イシカワ!
이시카와!
久保田、荒巻だ。外務大臣のことだが…
쿠보타! 아라마키다. 외무장관의 일인데..
たった今外務大臣が北米産業振興会の連中と一緒に来ている。
방금 장관이 북미산업진흥회 놈들과 함께 오고 있네.
一之瀬レポートを持っていった。
'이치노세 리포트'를 가지고 있었네!
コピー不可の暗号プリントを渡したんで
복사 불가, 해독 불가능한 상태로 만들어서 넘겼으니
再デジタライズで若干の時間稼ぎはできるが…
데이터를 재생하는데 까지 약간의 시간은 벌 수 있지만...
大臣はいまどこだ。
장관은 지금 어디 있나?
空港に向かっている。北米産業振興会主催のパーティで
공항으로 가는 중이네. 북미산업진흥회 주최의 파티에서
挨拶するためアメリカに飛ぶらしい。
인사말 하러 미국에 간 댔어
バトー、装備L2で緊急起動。
바트! 장비 L2로 긴급기동이다
トグサとサイトーを拾ってそのまま空港に向かう!
토구사와 사이토를 데리고 공항으로!
****
大臣、申し訳ありません。
장관님, 죄송합니다
専用機が天候不順で15分ほど遅れているそうです。
기류 불안정으로 전용기가 15분 정도 연착할 거랍니다
そうか
할 수 없지
****
先に出るわ。
먼저 간다!
****
ん…んん?
大臣、お待たせしました。専用機が到着したそうです。
장관님, 오래 기다리셨습니다. 전용기가 막 도착했답니다
お待ちください大臣。
잠시만 기다려 주십시오. 장관님
ん?君か。夕べは助かったよ。いったい何の用かね。
자넨가? 어제는 고마웠네. 그런데 무슨 일인가?
これをお届けに参りました。
이걸 전해드리러 왔습니다
なにかね…
이게 뭔가?
病気療養につき公務を辞退いたします旨…私が?
'지병요양으로 인해 공무(장관직)의 사퇴을 청합니다' 내가?
後任人事とはどういうことだ。
후임인사라니 무슨 소리야!
お読みになった現在、あなたはもう大臣ではありません。
읽으신 대로 이제 당신은 더 이상 외무장관이 아닙니다
なんだと?何の権限で。
뭐라고! 대체 무슨 권한으로
総理ならびに与党役員会の承認事項です。
총리 및 여당간부회의 승인사항입니다
なんでしたらご確認を。
확인해 보셔도 좋습니다
議員、あなたには昨夜の事件でスパイ容疑
의원님은 현재 어젯밤 사건으로 스파이용의
ならびに諸外国への政治的亡命の嫌疑もかけられております。
및 외국으로의 정치적 망명혐의로 수배 중입니다
ご同行願えますかな?
저희와 동행해 주시겠습니까?
貴様!何様のつもりだ!…あ
당신 대체 이게 무슨 짓이야!
やめろ!守るべき大臣はそいつじゃない。
그만둬! 보호해야 할 장관은 그 녀석이 아니야
脳殻を確保しました。
뇌각을 확보했습니다
ん…。
お前が何者なのか、時間をかけてゆっくり聞くことになるだろう。
네 놈의 정체가 무엇인지는 충분한 시간을 가지고 천천히 들어주지
連行しろ。
연행하도록
****
彼女は電脳技術とマイクロマシンで
그녀는 전뇌기술과 마이크로머신으로
脳のサポート手術を受けるようだ。
뇌 회복수술을 받을 거라고 하네
言語野に多少障害が残るそうだが、日常生活に支障はないそうだよ。
언어중추에 다소 장애가 생길지 모르지만, 일상생활에 지장은 없을 거라는군
そうか。
그렇군
今回の事件、うちで処理できなかったのは残念だが、礼を言うよ。
이번 사건, 우리 쪽에서 처리하지 못한 것은 유감이지만, 여하튼 고맙네
事件直後、おまえがふんばらなかったら警察の突入
사건 직후에 자네가 애써주지 않았다면 경찰돌입,
ロボットを射殺、で一件落着。
로봇사살로 1건 낙찰 됐겠지
9課の介入もなく今頃メディアは外務大臣の亡命スパイ疑惑で
공안 9과의 개입도 없이 지금쯤 매스컴은 외무장관의 스파이혐의와
持ちきりだったろう。
망명을 떠들어댔을 테지
しかしよくあんな短時間で政治家の説得材料や
하지만 용케도 그 짧은 시간에 정치가를 설득할 자료와
関係書類を用意できたな。
관계서류들을 준비해 뒀군
備えあればなんとやらさ。
뜻이 있는 곳에 길이 있다지 않나
天候不順などなかったのに、大臣専用機は遅れてくれるしな。
바람 한 점 없는 날에 장관의 전용기는 연착해 주기도 하고
それが公安9課だよ。
그게 바로 공안 9과라네
-- 타치코마의 하루 --
見てる?見てる?
우후훗. 봤어 봤어?
諸君!
제군들!
コミュニケーションは会話
커뮤니케이션은 대화
言葉からだということ、忘れではいないかね
말에서부터 비롯된다는 것을 잊고 있지는 않은가?
いつもいつも有線ばかりで
말을 항상 유선만 쓰니
たまには言葉を使ってみようという気にはならんのか?
가끔은 말을 써보자는 생각이 들지 않는가?
何を言ってんだ あいつ?
뭔 말을 하는 거냐, 저 녀석
さあ
그러게
有線すればイメージするだけで瞬時に理解できるのに
유선을 쓰면 떠올리는 것만으로 이해할 수 있는데
なんでそんな原始的手段を使うんだよ?
어째서 그런 원시적인 수단을 써야 하지?
大体、情報伝達は高速化されればされるほど有利なんだから
정보전달은 고속화되면 될수록 유리하니까
そんな原始的なプロトコルは
그런 원시적인 프로토콜은
人間を含めて廃止するべきだと思います
인간을 포함해서 폐지해야 한다고 생각합니다
異議なし
이의 없음
そうだそうだ
맞아, 맞아
何を言ってるんだか
무슨 말을 하는 건지
我々が高度な言語駆動装置
우리들이 고성능 언어구동장치와
そしてそれを余すことなく入出力できる
그리고 그것을 아낌없이 입출력할 수 있는
発声器を装備している意味を
발성기를 장착하고 있는 의미에
考えてみたまえ
대해서 생각해 봐
情報伝達という点では
언어전달이라는 점에서는
確実に言葉は欠点だらけだよね 音声にしでも文字にしでも
확실히 언어는 결점투성이야. 음성이나, 문자나
言葉が情報伝達の道具であると
언어가 정보전달의 도구라는
固定化している認識が一番危険なのでは?
고정적인 사고방식이 가장 문제가 아닐까?
実は言葉には道具としての役割以外にもなにがあるんじゃ…
사실 언어에는 도구로써의 역할 이외에도 무언가 있지 않을까...
あれ?
어라?
それを調べたくないから、少佐は無駄口をたたくなっていうのかな?
그것을 들키고 싶지 않아서, 소령은 수다 떨지 말라고 하는 걸까?
助けてーー
살려줘
----------------------------------------------
출처
1. 일본어 : kitsunekko.net
2. 한글 : 내머리 + 한글 자막 참고